재외동포 문학상 (test 글) 시는 모국어를 아름답게 꽃피울 수 있는 가장 좋은 문학적 장르다. 이번에도 세계 각지에 사는 동포들이 시를 통해 삶의 질곡을 노래해 그 우열을 가리기는 무척 힘이 들었다. 심사위원 - 신경림, 신달자, 정호승, 김은자 시는 모국어를 아름답게 꽃피울 수 있는 가장 좋은 문학적 장르다. 이번에도 세계 각지에 사는 동포들이 시를 통해 삶의 질곡을 노래해 그 우열을 가리기는 무척 힘이 들었다. 심사위원 - 신경림, 신달자, 정호승, 김은자 시는 모국어를 아름답게 꽃피울 수 있는 가장 좋은 문학적 장르다. 이번에도 세계 각지에 사는 동포들이 시를 통해 삶의 질곡을 노래해 그 우열을 가리기는 무척 힘이 들었다. 심사위원 - 신경림, 신달자, 정호승, 김은자 시는 모국어를 아름답게 꽃..
-
재미 한인 작가 <이민진> “재외동포에게 부여하는 명료한 언어와 목소리”
재미 한인 작가 “재외동포에게 부여하는 명료한 언어와 목소리” 지난 5월, 전 미국 대통령인 버락 오바마(Barack Obama)의 페이스북에 사람들과 공유하고 싶은 세 권의 책이 올라왔습니다. 그중 하나인 「파친코(Pachinko)」는 한국계 1.5세인 이민진(Min Jin Lee, 1968) 작가가 재일 동포들의 처절한 삶을 풀어낸 재외 동포 문학입니다. 영어로 번역된 한국 문학을 읽으며 자신의 핏줄인 한국의 역사적・문화적 유산을 학습해온 그녀는 이제 자신의 손으로 쓴 한국 역사를 전 세계에 알리는 저명한 작가가 되었습니다. 서울 출생인 이민진은 함경남도 출신인 아버지와 부산 출신인 어머니 사이에서 태어난 자신을 2개의 코리아, 즉 남북의 아이라 칭합니다. 그녀가 일곱이 되던 해, 전쟁을 피해 한국을..
-
독어권 작가 <안나 킴> “우리의 정체성에 투영된 정치와 역사”
독어권 작가 “우리의 정체성에 투영된 정치와 역사” 어릴 때부터 문학이 좋아 작가의 꿈을 꾸었던 대전 태생의 안나 킴(Anna Kim, 1977)은 이제 성공한 작가의 삶을 살고 있습니다. 다만 그녀가 활동하는 문단은 한국이 아닌 독일어 문학권이고, 25만 유럽 한인 동포 중 유일하게 주류에 진입한 작가라는 점을 눈여겨봐야 하죠. 안나 킴은 서양화를 전공한 아버지가 브라운슈바익 예술대학의 교환교수로 초대되어 1979년에 가족이 함께 독일로 오게 되었습니다. 마침 어머니도 독일어와 철학을 전공했기에 가족을 위한 좋은 선택이었지만, 무엇보다도 당시 남한의 독재정권을 피할 기회이기도 했죠. 6년 후, 아버지가 빈 미술대학의 교편을 잡게 되어 다시 이사한 빈은 그녀가 한국계 오스트리아 작가가 된 배경입니다. 독..
-
영어 문학권 작가들 <인스 최, 제니 한> “한국 고유의 독특함으로 삶을 이야기하다”
영어 문학권 작가들 “한국 고유의 독특함으로 삶을 이야기하다” 재외 동포에게 다문화주의는 매우 중요한 가치입니다. 여러 민족이 모여 사는 사회에서 모든 삶의 방식은 공존한다는 관용을 추구하는 이념이기 때문이죠. 중심 문화와 주변 문화의 위계질서를 없애려는 다문화주의는 60년대 후반에 캐나다에서 대중화되었고, 이민자가 많은 미국 등의 영어권 국가로 빠르게 퍼졌습니다. 영어권 국가 중 가장 많은 재외 동포가 거주하는 미국과 캐나다에서는 이민 1세대인 부모와 다문화사회의 품에서 자란 한국인 후세대가 이제 어엿한 사회 구성원으로 살고 있습니다. 이곳에서 작가로 활발히 활동하는 인스 최와 제니 한은 비극적인 이민 역사의 애통함이 주를 이룬 이민 1세대의 문학 세계와는 거리가 멉니다. 대신 영어권 독자들이 공감할 ..
-
한국계 캐나다 작가 <다이앤 리> “새로이 도래한 한국문학의 변경”
한국계 캐나다 작가 “새로이 도래한 한국문학의 변경” 한국계 캐나다 작가인 다이앤 리(Diane Lee, 1974)는 45세의 나이에 낸 첫 작품으로 세계문학상을 받으며 성공적으로 등단한 늦깎이 소설가입니다. 대구에서 태어나 이봉주라는 한국 이름을 가졌고, 20대 후반에 밴쿠버로 이주해 캐나다 국적으로 살고 있습니다. 그녀가 첫 작품을 들고 문을 두드린 곳은 한국 문단이었지만, 뜻밖에도 한국을 20년 동안 방문하지 않은 반전이 있습니다. 외국에서 한국어로 쓴 2019년작 「로야」는 한국계 캐나다인 여성 주인공과 그녀의 가족사가 담긴 장편소설입니다. 뜻밖의 교통사고를 당해 후유증을 앓으며 정신적 한계에 내몰린 주인공이 내면 깊숙이 묻어둔 상처와 마주하고 갈등을 겪으며 회복하는 과정을 치밀하게 풀어냈죠. 그..
-
한국계 프랑스-스위스인 작가 <엘리자 수아 뒤사팽> “아름답고 간결한 언어로 기원을 탐구한다”
한국계 프랑스-스위스인 작가 “아름답고 간결한 언어로 기원을 탐구한다” 프랑스인 아버지와 한국인 어머니 사이에서 태어난 한국계 프랑스-스위스 작가 엘리자 수아 뒤사팽(Elisa Shua Dusapin, 1992)의 미들 네임은 그의 어머니가 딸을 부르는 한국식 이름입니다. 그녀는 프랑스 코레즈에서 태어났지만, 스위스의 국민이기도 하며, 한국인의 피가 흐르는 소설가죠. 고향과 문화의 경계를 오가며 정체성을 찾아 방황하던 그녀에게 소설 집필이란 그저 멀찍이 바라보던 한국과 닿을 수 있도록 문을 열어준 열쇠입니다. 뒤사팽은 프랑스인 사위를 인정하지 않던 외조부모로 인해 평화로운 가족 대신 불화와 살아오며 정체성 혼란을 겪었습니다. 첫 한국행은 열셋에 외가의 고향으로 떠난 가족여행이었습니다. 그 후 프랑스와 스..